Este é a minha nota sobre minha tradução que publiquei no site da Amazon BR:
Explicando alguns detalhes sobre esta tradução: A Megera
Domada (The Taming of the Shrew) teve sua primeira publicação no Folio
de 1623 (o primeiro, que foi a primeira coletânea publicada com 36 peças
de Shakespeare, feita por seus colegas em sua homenagem), sendo este
texto considerado o oficial para esta peça; este é o texto fonte para
esta tradução, recomendado por estudiosos e pelas edições consultadas,
especialmente a da Oxford (1988), da obra completa de Shakespeare e a de
The Arden Shakespeare (2003), por ser provavelmente originado dos
papéis do autor, e não de um ponto de teatro (prompter) ou rascunho
(foul copy). Esta edição conta com um prefácio do tradutor e mais de 160
notas de rodapé, explicativas e críticas. É uma edição crítica anotada.